ΠανΚυπ: Υπηρεσία Σπουδών και Φοιτητικής Μέριμνας

Posted by Νεόφυτος Δημητρίου Wed, 11 Jun 2008 14:13:08 EEST

Update: Ευχαριστώ θερμά την κυρία Μ.Κ. (α) για την επιστροφή της αναπάντητης κλήσης, (β) για την κατανόηση και (γ) για την άμεση ανταπόκριση σχετικά με το θέμα που προέκυψε.

Συμπλήρωσα αίτηση, με δέχτηκαν, έβγαλα ασφάλεια, χαρτιά για τη βίζα, βρήκα (σχεδόν) αυτοκίνητο & σπίτι, όπου να 'ναι κλείνω εισιτήρια και δεν χρειάστηκε να σηκωστώ από την καρέκλα μου. Για να μου κάνουν (ΥΣΦΜ) μια μετάφραση των πτυχίων μου στα αγγλικά, πρέπει να έρθω Λευκωσία, να φέρω το original των πτυχίων και να περιμένω για να ξαναπάω όταν και εφόσον είναι έτοιμες οι μεταφράσεις. Που ζούμε;

ΥΓ1. Υποτίθεται ότι διατηρούν αρχείο με τους αποφοίτους.

ΥΓ2. Για να μην τους αδικήσω, τηλεφώνησα πρώτα στον προϊστάμενο της ΥΣΦΜ προτού γράψω αυτή τη δημοσίευση. Δεν κατάφερα να τον πετύχω. Θα δοκιμάσω ξανά αργότερα κι αν αλλάξει κάτι θα σας ενημερώσω.

ΥΓ3. Ντρέπομαι να στείλω email να τους πω ότι μπορεί να μην είναι έτοιμη η μετάφραση ώσπου να πάω. Ευτυχώς, αν και απαραίτητο, δεν είναι προϋπόθεση.

ΥΓ4. Αν κόψουν τις ……. οι διάφορες υπηρεσίες, δεν θα 'χουμε ενεργειακό πρόβλημα στην Κύπρο. Αν για κάθε αίτηση που γίνεται σ'αυτό τον τόπο χρειάζεται να ταξιδέψεις μερικές δεκάδες χιλιόμετρα, βγάλε συμπέρασμα.

ΥΓ5. Αν κόψουν τις ……. οι διάφοροι υπηρεσιακοί, δεν θα χρειάζεται να χάνουμε την ώρα μας μαζί τους και θα κάνουμε καμιά δουλειά της προκοπής πέρκιμο πάμε λίγο μπροστά. Τι σημασία έχει τ' ότι κάμνουν πολλοί αίτηση για μετάφραση του πτυχίου τους με το γεγονός ότι πρέπει να με φέρεις από την Πάφο τη στιγμή που γνωρίζεις ότι έχω αποφοιτήσει που το πανεπιστήμιο που δουλεύεις, γνωρίζεις με τι βαθμό το έχω τελειώσει και τι μαθήματα έχω κάνει;

Posted in ΠανΚυπ | 2 comments

    Reader's Comments

  1. Είναι μ…. Νεόφυτε. Πήγα πέρσι και τους ζήτησα να μου μεταφράσουν τους βαθμούς και μου είπαν ότι θέλουν μια εβδομάδα να μου τους μεταφράσουν. Τους ρώτησα γιατί και μου είπαν πως έχουν πολλή δουλειά. Τότε προσφέρθηκα να μεταφράσω τους τίτλους των μαθημάτων για να τους βγάλω από το δύσκολο έργο. Και τι μου απάντησαν; Ότι όλοι οι τίτλοι των μαθημάτων είναι επίσημα μεταφρασμένοι στον υπολογιστή, γι' αυτό δεν θα μπορούσα να βοηθήσω.

    Ερώτημα: Αφού είναι μεταφρασμένοι οι τίτλοι και περασμένοι στον υπολογιστή γιατί δεν τους μεταφέρουν και στο πρόγραμμα που τυπώνει τους βαθμούς ώστε αυτόματα να τους τυπώνει στα Αγγλικά; Γιατί χρεώνουν 10 λίρες για τη μετάφραση; Γιατί μόνο ένα άτομο μπορεί να κάνει τις μεταφράσεις από τη στιγμή που όλοι οι τίτλοι είναι μεταφρασμένοι;

    Έφαν μας η μ…. στην Κύπρο. Γενικότερα.

    -- Αυγουστίνος Καδής ~avgoustinos, June 11, 2008

  2. Γενικά εφάν μας στην γραφειοκρατία. Σήμερα πήγα να κλείσω εξέταση για κανονική άδεια οδήγησης (έχω μαθητική!) και ρώτησα πόσο χρόνο θα πάρει. Ο τύπος μου απάντησε ότι δεν ξέρει. Όταν τον πίεσα και του είπα ότι είναι σημαντικό μου απάντησε Νοέμβριο-Δεκέμβριο!!! Μπορώ να πληρώσω επίσπευση που θα με καλέσουν για εξέταση Αύγουστο-Σεπτέμβριο!!!

    -- Κωνσταντίνος Κωνσταντίνου ~constandinos, June 11, 2008